< Proverbs 18 >
1 Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 The words of a man’s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 A fool’s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 The rich man’s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 [Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.