< Proverbs 17 >

1 Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.
Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
3 The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
4 A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
6 Children’s children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
8 A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
11 An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
14 The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
16 Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
18 A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
19 He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
22 A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
24 Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
25 A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
26 Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
27 He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.

< Proverbs 17 >