< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 A just weight and balance [are] the LORD’s: all the weights of the bag [are] his work.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 [It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.