< Proverbs 14 >
1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.