< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«