< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”