< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
20 According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

< Philippians 1 >