< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
بنابراین، ای بردران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداونداستوار باشید‌ای عزیزان.۱
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رای باشند.۲
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
و از تو نیز‌ای همقطار خالص خواهش می‌کنم که ایشان را امداد کنی، زیرا درجهاد انجیل با من شریک می‌بودند با اکلیمنتس نیز و سایر همکاران من که نام ایشان در دفترحیات‌است.۳
4 Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
در خداوند دائم شاد باشید. و باز می‌گویم شاد باشید.۴
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.
اعتدال شما بر جمیع مردم معروف بشود. خداوند نزدیک است.۵
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
برای هیچ‌چیزاندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا باشکرگزاری مسولات خود را به خدا عرض کنید.۶
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت.۷
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
خلاصه‌ای برادران، هرچه راست باشد وهرچه مجید و هرچه عادل و هرچه پاک و هرچه جمیل و هرچه نیک نام است و هر فضیلت و هرمدحی که بوده باشد، در آنها تفکر کنید.۸
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیده‌اید، آنهارا بعمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهدبود.۹
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الان آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیزتفکر می‌کردید، لیکن فرصت نیافتید.۱۰
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content.
نه آنکه درباره احتیاج سخن می‌گویم، زیرا که آموخته‌ام که در هر حالتی که باشم، قناعت کنم.۱۱
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
و ذلت رامی دانم و دولتمندی را هم می‌دانم، در هرصورت و در همه‌چیز، سیری و گرسنگی ودولتنمدی و افلاس را یاد گرفته‌ام.۱۲
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد.۱۳
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید.۱۴
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
اما‌ای فیلیپیان شما هم آگاهید که درابتدای انجیل، چون از مکادونیه روانه شدم، هیچ کلیسا در امر دادن و گرفتن با من شراکت نکرد جزشما و بس.۱۵
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
زیرا که در تسالونیکی هم یک دودفعه برای احتیاج من فرستادید.۱۶
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید.۱۷
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
ولی همه‌چیز بلکه بیشتر از کفایت دارم. پر گشته‌ام چونکه هدایای شما را از اپفردتس یافته‌ام که عطر خوشبوی و قربانی مقبول و پسندیده خداست.۱۸
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
اماخدای من همه احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود.۱۹
20 Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
و خدا و پدر ما را تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn g165)۲۰
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من می‌باشند به شماسلام می‌فرستند.۲۱
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند.۲۲
23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
فیض خداوند ما عیسی مسیح باجمیع شما باد. آمین.۲۳

< Philippians 4 >