< Philippians 2 >

1 If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Portanto, se ha algum conforto em Christo, se alguma consolação de amor, se alguma communicação de Espirito, se alguns entranhaveis affectos e compaixões,
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
Cumpri o meu gozo, para que sintaes o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo animo, sentindo uma mesma coisa.
3 [Let] nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Não attente cada um para o que é seu, mas cada qual tambem para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
O qual, sendo em fórma de Deus, não teve por usurpação ser egual a Deus,
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a fórma de servo, fazendo-se similhante aos homens;
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
E, achado em fórma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até á morte, e morte de cruz.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
E toda a lingua confesse que Jesus Christo é o Senhor, para a gloria de Deus Pae.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausencia, assim tambem operae a vossa salvação com temor e tremor,
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o effectuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Para que sejaes irreprehensiveis e sinceros, filhos de Deus, inculpaveis no meio d'uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Christo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
E vós tambem regozijae-vos e alegrae-vos comigo por isto mesmo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que tambem eu esteja de bom animo, sabendo os vossos negocios.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Mas bem sabeis a sua experiencia, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pae.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Mas julguei necessario mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
E de facto esteve doente, e quasi á morte; porém Deus se apiedou d'elle, e não sómente d'elle, mas tambem de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Por isso vol-o enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos taes.
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Porque pela obra de Christo chegou até bem proximo da morte, não fazendo caso da vida, para supprir para comigo a falta do vosso serviço.

< Philippians 2 >