< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulus und Timotheus, Knechte Christus Jesus' an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi, samt Aufsehern und Gehilfen.
2 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke -
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
denn allezeit wenn ich bete bitte ich für euch alle und das mit Freuden -
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Muß ich doch von Rechts wegen so für euch alle denken; denn ich trage euch im Herzen, in meinen Fesseln wie bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, euch alle als meine Mitgenossen der Gnade.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich sehne nach euch allen mit der Innigkeit Christus Jesus';
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
und ich flehe nur, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde in Erkenntnis und dem richtigen Gefühl zu sittlicher Unterscheidung,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
damit ihr rein seied und unanstößig auf den Tag Christus',
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Es verlangt mich euch mitzuteilen, Brüder, von meiner Sache, wie hoch sie zum Gewinn des Evangeliums ausgeschlagen ist,
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
und die Mehrzahl der Brüder in dem Herrn, im Gefolge meiner Fesseln, mehr und mehr es wagen ohne Scheu vom Wort Gottes zu reden.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
die aus der Liebe, im Blick darauf, wie ich hier liege zur Verteidigung des Evangeliums;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Doch was thuts? So wie so, mit oder ohne Hintergedanken: Christus wird bekannt gemacht, und darüber freue ich mich. Und freuen werde ich mich auch ferner;
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
denn ich weiß, daß mir das zum Heile ausschlagen wird durch eure Bitte und die Hilfreichung des Geistes Jesus Christus';
20 According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
wie ich überhaupt die Hoffnung hoch trage, daß ich in keinem Stücke werde zu Schanden werden, sondern ganz offen wie stets so auch jetzt Christus wird gepriesen werden an meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.
21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
wenn aber das Leben im Fleisch gerade Frucht des Wirkens für mich bedeutet, dann weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
So drängt es denn auf mich von beiden Seiten: ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; ist es doch das bessere Teil weit aus;
24 Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
aber das Bleiben im Fleisch mag dringender sein um euretwillen,
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
und in diesem Glauben denke ich, daß ich bleiben werde, und bei euch allen noch weilen, für euch zu Gewinn und Freude des Glaubens,
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
daß ihr noch weiter zu rühmen habet in Christus Jesus durch mich, wenn ich noch einmal zu euch komme.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Nur führet euer Gemeinschaftsleben würdig des Evangeliums Christus, damit ich, wenn ich komme, an euch sehe, wenn ich fern bin, von euch höre, daß ihr steht in Einem Geist, zusammen kämpfend, Eine Seele für den Glauben des Evangeliums;
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
niemals eingeschüchtert von den Widersachern, so zum Beweis für sie des Verderbens und für euch des Heiles: und das von Gott,
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
weil es euch verliehen ward, für Christus auch zu leiden, nicht bloß an ihn zu glauben,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.