< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Bulus ka-nge Timoti cangab kiristi Yeesu yã ciko nob kwamab wucake wo Fillibi ka-nge nubo tam ki nubo bwanten kwama tiye, ka-nge nubo durku lo wabbeu. ka-nge nobo durko ku wabbe.
2 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
luma kimen ka-nge fuwor neret tebe kwama nin ka-nge Teluwe Yeesu kiristi.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
mi bu kwama nin ka-ngeti diye no ma kwa kom ki nere di.
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
kir-kir mor dilo minin kimen gwam, mi kwob dilo miti ki nero fuwor.
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
mi bu ka-ngeti dor nangenero bi mati wari mor fulen kere ka cikko ba teruwe ya ciko na wo.
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
miki bi kwamer neret wo ter nangen ken kimeneu an yaken ciko cwobka di kakuk Yeesu kiristi.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
won digero ken nuwa nyo nure wuro dor kimer gwan, nyori miki kom gwam ner mir. kom yilam far nangene mi mor luma, ki bwaka miko ka-nge cerka dorek mik ka-nge tika ki bi kwan bifumero nin.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
kwama warke mi, kuru kime gwam mi ciko mor cwika dur wo Yeesu kiristi ce.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
wo co dilo mi, cwika kime ko a yokten kab mor merangka ka-nge, ka-nge nyomko diger gwam.
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
nyori na ko ciye ki dige yor yore gwam na kom yilam nobo ki bilengke, digero bwir mani kimen ya cika dige kiristi.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
dim ki bi tutti wucake wo bouti fiye Yeesu kiristi na duktangka ka-nge caklangka kwama.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
mi cwi komti ki nyimi keb mibo, dige fiya yereu matikali fiye yokka fulen keret kwama.
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
bwaka miko mor kiristi bou ki filang nubo lo liya, nubo tõ nub tiyeu gwam, ka-nge kangum bo fiye ka-nge.
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
kangum yitub beb, ki kinin yilam ki bi kwan neret mor Teluwebe ker bwaka miko, ciki nero kwamer ciya miko keroti man ki taiye.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
kangum bo tok ker kiristi ki kor neret ki kwilki-kwilkiye. kangum bo ki nero ken.
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
nubo ki biye wo ki ma ki cwika, ki nyomka ci bwayere na yilam kucang fulen keret.
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
nubo wo bwiye ki tok ker kiristi do mor cwika neret ciye, kebo dor bilen keret. ci kwatiri ciyan neye dotange ki fiya cuwo mi bwambwabe.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
“la ye” diger win, mor digero gwam, bwen tano ciki ma ki cwerke kaka bilengke. cin tok fulen kwamaro, nyeu, min nuwa luma, ong min nuwa luma.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
min nyimom wo a dok cerkamik mor dilo kime ka-nge tikali yuwa kwaman tangbe wo Yeesu kiristi.
20 According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
miki kuru kang yo neri mani ma nuwa kwenduwe ti, ka-nge ti ka kibi kwang, can ka-nge kicatecc, kiristi an fiya dur kwimi, bwar kaka'a mor dume.
21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
minen “mu ki dumeri, kiristi, no bwar di yokka.
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
mor bwiyeri, mi nintang wo ti gwam.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
la yilam digero bwaibwaye tiber digero wo yobeu. cwika miko na kũbo na ya'a yi ka-nge Yeesu, wo dige yore gwam,
24 Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
nyeu yilam ki dume, tam nyo ker kimer.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
wo min ciya ciko, min nyimom man yim nan bwanten ka-nge kom gwam dor caka kaba ka-nge bilantum mor bilengke.
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
nyori fiye mi wiye na kom fiya yokka mor kiristi Yeesu no bou kimen takri.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
ki ma digero daten fulen keret kiristi, na nyori. no bou mato komri kaka'a mi mani ri, nuwa kimen kom tim kibi kwamer mor yuwa tangbe wucake wiin ki nero wiin, kwilki-kwilki ker fulen keret kwama.
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
ki nuware tai nubo wuro yilam nob kiye kime. wuro yirom cinen na wuroka ciko ce, kime fuloka kime ko-wuro kwama nin ne.
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
cin nekom yiber ker kiristi, kebo ka neka bilengke cinen ka-nge nuwa ka dotangen ker cer,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
na dontang wo ka to mine neu, la can ka tuwe.

< Philippians 1 >