< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
9 Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]

< Philemon 1 >