< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
9 Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.

< Philemon 1 >