< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
9 Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philemon 1 >