< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ କଃୟ୍‌ଦି, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିମତି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ପିଲିମନ୍,
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
ଆରେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବେଣି ଆପ୍‌ପିଆ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟଦଃର୍ମ୍‌ ଗିନେ ଜୁଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲା ସଃଇନ୍ ଆର୍କିପପ୍ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ହାକ୍‌ ଚିଟି ଲେକୁଲୁ ।
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
ବାୟ୍‌ ପିଲିମନ୍, ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲେ ।
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ଆଚି ।
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ମିସାବିଳା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲା ସଃବୁ ନିକ କଃତାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହାକ୍‌ କାମ୍‌ ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌, ଏ ବାୟ୍‌, ପବିତ୍ର ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ଅୟ୍‌ନଃରିଲାକ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ ଲାଡେ ହୁଣି ବୁତେକ୍‌ ସଃର୍ଦା ଆର୍‌ ସାସ୍‌ ହାୟ୍‌ଲେ ।
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
ତଃବେ ଜାୟ୍‌ରି ଟିକ୍‌, ସେ କଃତାକ୍‌ ତକ୍‌ କଃଉଁକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବାକାରି ହର୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ହୁରାହୁରି ସାସ୍‌ ଆଚେ ।
9 Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ବୁଡା ପାଉଲ୍‌, ଲାଡାର୍‌ ଗିନେ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ କଃୟ୍‌ଦି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ ।
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
ମର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ଜାକେ ମୁୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ହିଲା ହର୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚି, ଆତ୍ମିକ୍‌ ଉବା ହଃର୍କାରେ ଅନିସିମ ଗିନେ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
ସେ ହୁର୍ବେ ତର୍‌ ଗିନେ କୁୟ୍‌ କାମ୍‌କେ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ରିଲା, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ତର୍‌ ଆର୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଉହ୍‌କାରି ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
ସେ ତ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌; ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ ।
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ନିକ କବୁର୍‌ ଗିନେ ବାନ୍ଦୁଣେ ରଃୟ୍‌ ତାକେ ତର୍‌ ଟାଣେ ମର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଅ ବଃଲି ମର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଉତି ରିଲି ।
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
ମଃତର୍‌ ତକ୍‌ ନଃହେଚାରି ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି ହେଁ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତର୍‌ ନିକ କାମ୍‌ ବଃଳ୍‌ମାଡେ କଃଲା ହର୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି, ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ତାକେ ଆରେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହର୍‌ ନଃହାୟ୍‌କଃରି, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍, ବଃଲେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ହାଉଁ ହାର୍‌ସି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ କଃତେକ୍‌ କାଳାର୍‌ ଗିନେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ରିଲା । (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
ସେ ଆର୍‌ ଅଃବେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁଳ୍‌କଃରି ସେ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌, ତଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃଗାଳେ ହେଁ ତର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ବଃଲି ମଃନେ ବାବୁଲିସ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃର୍ଲା ହର୍‌ ତାକେ ଆଗଳି ଦଃର୍‌ ।
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
ଜଦି ସେ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ କଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ କି ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରିଣ୍ୟା ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି ମର୍‌ ଇସାବେ ଲେକ୍‌ ।
19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, ନିଜାର୍‌ ଆତେ ଇତି ଲେକି ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ । ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ରୁଣି, ଇ କଃତା ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ କଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲେ ।
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ହେଁ, ମର୍‌ ବାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାର୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଲାବ୍‌ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ଦେ ।
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
ତର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ତା ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଲେକୁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହେଁ କଃର୍ତି ।
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
ସେତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍‌ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ରେଉଁକ୍‌ ଟାଣ୍ ହେଁ ଟିକ୍‌ କଃରି ରେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜେ ମକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ହାଉଆସ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ଇତି ଆସା କଃରୁଲେ ।
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ କଃୟ୍‌ଦି ରିଲା ଏପାପ୍ରା ତକ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହଃଟାଉଁଲା,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
ଆର୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ଜେ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ୍, ଦିମା ଆର୍‌ ଲୁକ ହେଁ ତକ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉ ।

< Philemon 1 >