< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».

< Numbers 33 >