< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».