< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.