< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Numbers 33 >