< Nahum 1 >
1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Пророчество о Ниневии: книга видения Наума сына Елкесеева.
2 God [is] jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
Бог ревнив и мстяй Господь, мстяй Господь с яростию, Господь мстяй сопостатом Своим и потребляяй сам враги Своя.
3 The LORD [is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit [the wicked: ] the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet.
Господь долготерпелив, и велика крепость Его, и очищаяй не очистит Господь: в скончании и трусе путь Его, и облацы прах ног Его:
4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
запрещаяй морю и изсушаяй е и вся реки опустошаяй. Умалися Васанитида и Кармил, и процветающая Ливана оскудеша:
5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
горы потрясошася от Него, и холми поколебашася, и ужасеся земля от лица Его, вселенная и вси живущии на ней.
6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
От лица гнева Его кто постоит? И кто сопротивится во гневе ярости Его? Ярость Его растаевает власти, и камение сотрошася от Него.
7 The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
Благ Господь терпящым Его в день скорбения, и знаяй боящыяся Его:
8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
и в потопе пути скончание сотворит: востающыя и враги Его поженет тма.
9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
Что помышляете на Господа? Скончание Сам сотворит, не отмстит дважды купно в скорби:
10 For while [they be] folden together [as] thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
понеже до основания своего оляденеет, и аки блющь и оплетающься снеден будет, и аки трость сухоты полна.
11 There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
Из тебе изыдет помысл на Господа злый, совещаваяй сопротивная.
12 Thus saith the LORD; Though [they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Сия глаголет Господь: обладаяй водами многими, и сице разступятся, и слух твой не услышится ктому:
13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
и ныне сокрушу жезл его от тебе и узы твоя расторгну.
14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
И заповесть о тебе Господь, не разсеется от имене твоего ктому: от дому бога твоего потреблю изваянная и слиянная положу гроб твой, яко скори (есте).
15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
Се, на горах ноги благовествующаго и возвещающаго мир: празднуй, Иудо, праздники твоя, воздаждь обеты твоя, зане не приложат ктому еже проити сквозе тебе во обетшание: скончася и извержеся.