< Matthew 5 >
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
୧ଜୀସୁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଇଁ ମେସାନା ର଼ ହ଼ରୁ ଲାକ ହାଜାନା କୁଗିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ସୀସୁୟାଁ ଏ଼ୱାଣି ଡାଗେ ୱା଼ତେରି ।
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଗୂତି ଏ଼କ୍ହାନା ଜା଼ପ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି ।
3 Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
୩ଆମ୍ବାଆରି ଜୀୱୁତା ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆ ଗାଟାରାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଏ଼ୱାରି ୱା଼ଇଁ ।
4 Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.
୪ଆମ୍ବାଆରି ଦୁକୁତା ଡ଼ୀହିମାନି ଲ଼କୁତାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି ଦୁକୁ ଡୂକ୍ନେସି ।
5 Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.
୫କ଼ପା ହିଲାଆ ଗାଟାରି ନେହେଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ୱାରି ଅଦିକାରା ଆ଼ନେରି ।
6 Blessed [are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
୬ମାହାପୂରୁ ଦାର୍ମୁତି କାମା କିହାଲି ହାକି ଏ଼ସ୍କି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରାକି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ବାରେ ହୀନେସି ।
7 Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
୭ଏଟ୍କା ଲ଼କୁଣି କାର୍ମା ମେହ୍ନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍ନେସି,
8 Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
୮ଆମ୍ବାଆରି ସୁଦୁ ହିୟାଁ ଗାଟାରି ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁଇଁ ମେହ୍ନେରି ।
9 Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called the children of God.
୯ହିତ୍ଡ଼ି ଗାଟି ଲ଼କୁ ନେହେଁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି ।
10 Blessed [are] they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
୧୦ମାହାପୂରୁ ଦାର୍ମୁ କାତାତାକି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ନାରି ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଏ଼ୱାରିୱାୟି ।
11 Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
୧୧ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗ ନା଼ ତାକି ନିନ୍ଦା କି ଲାଜା କିୟାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ତାକି ଉଜେ ଉଜେଏ ମୀ କ଼ପାଟି ମିଚି କାତା ଜ଼ଲାନେରି, ଆତିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ନେହେଁ ।
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
୧୨ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାନା ଏ଼ନ୍ଦାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁତା ମୀ ତାକି ହା଼ରେକା ଦା଼ନା ମାନେ; ଏଲେକିହିଁଏ, ମୀ ନ଼କିତି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ ଜିକେଏ ଇଲେକିହିଁ ନିନ୍ଦା କିହାମାଚେରି ।
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
୧୩ମୀରୁ ବାରେ ଦାର୍ତିତି ହା଼ରୁ ଲେହେଁ, ସାମା ହା଼ରୁ ମୂଆତିହିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ଏମ୍ବିୟା ଜିକେଏ ଲେ଼ମ୍ବାଲି ଆ଼ଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି କାମାତା ପା଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ, ଲ଼କୁ ଏ଼ଦାଆଁ କଡାଁ ଡ଼଼ଇ ୱିସା ହାନେରି ।
14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
୧୪ମୀରୁ ଦାର୍ତିତି ଉଜେଡ଼ି ତେରି, ଆମିନି ଗା଼ଡ଼ା ହ଼ରୁ ଲାକ କେ଼ପି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଡ଼ୁଗାନା ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ଦୀୱଁ ଡ଼ୀସାନା ଆମ୍ବାଆରି ମା଼ଣା ପ୍ଡିକ୍ହାନା ଇଟଅରି, ସାମା ଏ଼ଦାନି ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାତା ଇଟିନେରି, ଆତିହିଁ ଇଲୁତା ୱା଼ନି ବାରେ ଲ଼କୁ ଉଜେଡ଼ି ମେହ୍ନେରି ।
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
୧୬ଏଲେକିହିଁଏ ମୀ ଉଜେଡ଼ି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ନେହିଁକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ପେ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ମୀ ନେହିଁ କାମା ମେସାନା ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବାତି ଗାୱୁରମି କିନେରି ।
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
୧୭ନାଙ୍ଗେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ମେ଼ରାତି ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ୱା଼ହାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାଆଦୁ; ନା଼ନୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ୱା଼ହାହିଲଅଁ ସାମା ଈ ବାରେ ପୂରା କିହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ ।
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
୧୮ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ହା଼ଗୁପା଼କା ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତି ମେଣ୍ଙ୍ଗାଆ ପାତେକା ଇଞ୍ଜାଁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ଇଚାୟି ସିନା ଜିକେଏ ମେଣ୍ଙ୍ଗେଏ ।
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
୧୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଈ ହୁକୁମିଟି ର଼ ଊଣା ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ଅସି ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁଇଁ ଏଲେକିହିଁଏ ଜା଼ପ୍ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଊଣା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପ୍ନେସି ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ କାଜାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି ।
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
୨୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀ ଦାର୍ମୁ ମେ଼ରା ପୁନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ଦାର୍ମୁ କିହାଁ ମୀ ନାମୁ ହା଼ରେକା ଆ଼ଆତିହିଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
୨୧“ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ତଲିକା଼ଲାତି ଲ଼କୁଇଁ ୱେସ୍ପିଆ଼ହାମାଚେ, ‘ଲ଼କୁଇଁ ପା଼ୟାଆଦୁ, ଆମ୍ବାଆରି ଲ଼କୁଇଁ ପା଼ୟିନେରି, ଏ଼ୱାସି ନୀହାଁୟି ପାଙ୍ଗାତା ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।’”
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna )
୨୨ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ତାମି ତାୟି ଲାକ କ଼ପାଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀହାଁୟି ପିଣ୍ତାତା ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ତାମି ତାୟିଇଁ କାର୍ବିଗାଟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ଏ଼ୱାସି ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତା ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ପ଼ଲ୍ଆଗାଟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ଏ଼ୱାସି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପି ଆ଼ନେସି । (Geenna )
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ପୂଜା ପିଣ୍ତାତା ଦା଼ନା ତାଚିମାନାଟି ମୀ ତାୟି କ଼ପାଟି ଏ଼ନି ହା଼ଡା ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଅଣ୍ପୁ ୱା଼ନେ,
24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
୨୪ଆତିହିଁ ଏ଼ଦିଏମ୍ବାଆଁ ପୂଜା ପିଣ୍ତାତା ମୀ ଦା଼ନା ପିସାନା ହାଜୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତାୟିତଲେ ଆଣ୍ଡିତି ଜେ଼ଚ ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଏ଼ ଦା଼ନା ହେର୍ପାଦୁ ।
25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
୨୫ନୀନୁ ଗଡ଼୍ହା ଆ଼ତାଣି ତଲେ ନୀହାଁୟି କିନାଣି ତା଼ଣା ହାନିବେ଼ଲାତା ଜିରୁତେଏ କା଼ଲ୍ୱି ଆୟାଲି ଅଣ୍ପାମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ଏ଼ୱାସି ନିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିନାଣି ତା଼ଣା ହେର୍ପାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀହାଁୟି କିନାସି ନିଙ୍ଗେ ଜାମାନାଙ୍ଗା କେୟୁତା ହେର୍ପାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ତାନେରି ।
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
୨୬ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ମୀ ତାକି କିୱିଆ଼ହାମାନି ର଼ କା଼ନି ଜିକେଏ ହୀଆପାତାକା ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ନିଜିକେଏ ହ଼ଚାୱା଼ହାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
୨୭ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, ଦା଼ରିକାମା କିଆଦୁ ।
28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
୨୮ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ର଼ ଇୟାନି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ସିନିକିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନିତଲେ ମ଼ନ ମ଼ନତା ଦା଼ରିକାମା କିତେସିଏ ।
29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
୨୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଟିଃନି କାନୁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ ଇଚିହିଁ ଏ଼ କାନୁ ଡ଼େୱା କୁତାଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ବାରେ ଆଙ୍ଗା ନର୍କତା ରିନି କିହାଁ, ଆଙ୍ଗାତି ର଼ ବା଼ଗା ହିଲାଆଗାଟାଇ ନେହେଁ । (Geenna )
30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
୩୦ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ଟିଃନି କେୟୁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ଜା଼ଚାନା କୁତାଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ବାରେ ଆଙ୍ଗା ନର୍କତା ରିନିବାଟା ଆଙ୍ଗାତି ର଼ କେୟୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି ନେହେଁ । (Geenna )
31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ଡକ୍ରିନି ପିହ୍ନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନାକି ପିହ୍ନି ଆ଼କୁ ରା଼ଚାନା ହୀପେସି ।
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
୩୨ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ଡକ୍ରିନି ଦା଼ରି କାମାତି ଦ଼ହ ହିଲାଆନା ଡକ୍ରିନି ପିହ୍ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନି ଦା଼ରେଣି କିନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ପିସ୍ତି ଇୟାନି ବୀହା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଦା଼ରେଲା ଆ଼ନେସି ।
33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
୩୩ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ତଲିକା଼ଲାତି ଲ଼କୁଣି ୱେସ୍ପି ଆ଼ହିମାଚେ, ମୀରୁ ମିଚି ପାର୍ମାଣା କିଆଦୁ, ସାମା ପାର୍ମାଣା କିହାମାନାଣି ଡିକ୍ଆନି, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ପୂରା କିଦୁ ।
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
୩୪ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ପାର୍ମାଣା କିୱୁଏ କିଆଦୁ; ପାର୍ମାଣା କିନି ବେ଼ଲା ଲାକପୂରୁତି ଦ଼ରୁତଲେ ପାର୍ମାଣା କିଆଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁତି ସିଂଗାସାଣି;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
୩୫ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତି ଦ଼ରୁତଲେ ପାର୍ମାଣା କିଆଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁତି କଡାୟାଁ ଇଟିନି ଟା଼ୟୁ; ଜିରୁସାଲମ ଦ଼ରୁତଲେ ପାର୍ମାଣା କିଆଦୁ, ଏ଼ଦି ଆ଼ହିମାନେ କାଜା ରାଜାତି ଗା଼ଡ଼ା;
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
୩୬ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ପାର୍ମାଣା କିଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ତା଼ର୍ୟୁଁତି ର଼ ବା଼ଣା କା଼ଡ଼ିୟା ଆ଼ଆତିଁ ଦବ୍ଲା କିହାଲିତାକି ମୀ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲେଏ,
37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
୩୭ସାମା ମୀଦି ହାଅ ଇନି କାତା ହାଅ ଆ଼ପେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆ଼ଏ ଇନି କାତା ଆ଼ଏ ଆ଼ପେ; ଈଦାଆଁ ପିସ୍ପେ ଏ଼ନାଆଁ ଇଚାଣି ଆଗାଡ଼ା କାଲ୍ହିହିଁ ଏ଼ଦି ଲାଗେଏ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ନେ ।
38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
୩୮ମୀରୁ ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, କାନୁତି ବାଦୁଲି କାନୁ, ପାଲୁତି ବାଦୁଲି ପାଲୁ ।
39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
୩୯ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିୟାନାଣାଇଁ ବାଦୁଲି ଅ଼ଆଦୁ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନୀ ଟିଃନି ଗେଏଲାତା ସା଼ପ୍ଡ଼ା ୱେ଼ତାନେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ଅ଼ର ଗେଏଲା ଜିକେଏ ତ଼ହ୍ଦୁ ।
40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
୪୦ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ନୀହାଁୟି ପାଙ୍ଗାତା ମୀ ସକା ଅ଼ହାଲି ମ଼ନ କିତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ମୀ ହିମ୍ବରି ଜିକେଏ ହୀଦୁ ।
41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
୪୧ଆମିନି ଦେ଼ସା ସା଼ଲୱି କିନାସି ମିଙ୍ଗେ ବ଼ଜୁ ଡେ଼କାନା ତାନିତଲେ ର଼ କିଲମିଟର ହାଜାଲିତାକି ଏଲେଇଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରୀ କିଲମିଟର ହାଜୁ ।
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
୪୨ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ରୀସ୍ତାନେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ହୀଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ମୀ ତା଼ଣାଟି ରୀଣା ଅ଼ହାଲି ମ଼ନ କିନେସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆ଼ଏ ଇନାଆଦୁ ।
43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
୪୩ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, ମୀ ପା଼ଡ଼ିତାଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସାତ୍ରୁୟାଁଣି ଅ଼ପାଆଦୁ ।
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
୪୪ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀ ସାତ୍ରୁୟାଁଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିୟାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
୪୫ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ମୀ ଲାକପୂରୁ ଆ଼ବାତି ମୀର୍କା ଆ଼ଦେରି; ସାମା ମାହାପୂରୁ ନେହାଁରି ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତି ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ୱେ଼ଡ଼ା ଉଜେଡ଼ି ହୀନାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରାକି ଜିକେଏ ପିୟୁ ହୀନେସି ।
46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
୪୬ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁନେରି ଏ଼ ଲ଼କୁଇଁଦେଁ ଜୀୱୁ ନ଼ତିହିଁ ଏ଼ନାୟି ମେ଼ଡ଼ାଆୟାନେ? ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍ନାରି ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିଅରିକି?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
୪୭ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ମୀ ତାୟିୟାଁଇଁ ଜହରା କିଦେରି, ଏମ୍ବାଟିଏ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି କାମା କିଦେରି? ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ କିଅରିକି?
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
୪୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ଏ଼ନିକିଁ ବାରେକିହାଁ ନେହାଁସି ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ନେହିଁ ଆ଼ଦୁ ।