< Matthew 4 >

1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo, da ga izkuša hudič.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
In postivši se štirideset dnî in štirideset nočî, postane naposled lačen.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Pa pristopi k njemu izkušnjavec, in reče: Če si sin Božji, reci, naj postane to kamenje kruh.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
On pa odgovorí in reče: Pisano je: "Ne bo živel človek o samem kruhu, nego o vsakej besedi, ktera izhaja iz ust Božjih."
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Tedaj ga vzeme hudič v sveto mesto, in postavi ga na vrh tempeljna,
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
In reče mu: Če si sin Božji, vrzi se dol; kajti pisano je: "Angeljem svojim bo zapovedal za te, in vzeli te bodo na roke, da se kje z nogo svojo ne udariš o kamen."
7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Reče mu Jezus: Zopet je pisano: "Ne izkušaj Gospoda Boga svojega."
8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Zopet ga vzeme hudič na zeló visoko goro, in pokaže mu vsa kraljestva sveta in njih slavo,
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
In reče mu: Vse to bom tebi dal, če padeš in mi se pokloniš.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Tedaj mu reče Jezus: Poberi se, satan! kajti pisano je: "Poklanjaj se Gospodu Bogu svojemu, in njemu edinemu služi."
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Tedaj ga hudič pustí; in glej, angelji pristopijo, ter so mu stregli.
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Slišavši pa Jezus, da je Janez izdan, odide v Galilejo.
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
In zapustivši Nazaret, pride in se nastani v Kapernaumu pri morji, v predelih Zabulona in Neftalima.
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
Da se izpolni, kar je rečeno po preroku Izaiji, kteri pravi:
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
"Zemlja Zabulonova in zemlja Neftalimova, na poti k morju za Jordanom, poganska Galileja,
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
Narod, ki je sedel v temi, videl je veliko svetlobo; in kteri so sedeli v smrtnej deželi in senci, zasvetila jim je luč."
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Odtlej je jel Jezus učiti in praviti: Spokorite se; kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
Hodé pa Jezus ob morji Galilejskem, ugleda dva brata, Simona, ki se imenuje Peter, in Andreja brata njegovega, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča.
19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
In reče jima: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudî.
20 And they straightway left [their] nets, and followed him.
Ona pa precej popustita mreže, in odideta za njim.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
In odšedši odtod dalje, ugleda druga dva brata, Jakoba sina Zebedejevega, in Janeza brata njegovega, v ladji z Zebedejem nju očetom, da krpata mreže svoje; in pokliče ju.
22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
Ona pa precej popustita ladjo in očeta svojega, in odideta za njim.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
In hodil je Jezus okoli po vsej Galileji, učeč po njih shajališčih, in oznanjujoč evangelj kraljestva, in uzdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost med narodom.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
In glas o njem izide po vsej Siriji, in prinesó mu vse bolnike, z različnimi boleznimi in mukami, in obsedence, in mesečne, in mrtvoudne; in ozdravi jih.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judaea, and [from] beyond Jordan.
In za njim je šlo mnogo ljudstva iz Galileje, in iz Deseterih mest, in iz Jeruzalema, in iz Judeje, in z one strani Jordana.

< Matthew 4 >