< Matthew 28 >

1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Le sabbat passé, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie-Magdeleine et l'autre Marie vinrent pour regarder le sépulcre.
2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Tout à coup il se fit un violent tremblement de terre: c'était un ange du Seigneur qui descendait du ciel; il s'approcha de la pierre, l'éloigna en la roulant et s'assit dessus.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Son aspect était foudroyant; ses vêtements blancs comme la neige.
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
Tremblants d'épouvante devant lui, les gardes étaient comme morts.
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Mais l'ange s'adressant aux femmes leur dit: «Pour vous, soyez sans crainte; vous cherchez, je le sais, Jésus, le crucifié.
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Il n'est pas ici, car, ainsi qu'il l'avait dit, il est ressuscité. Venez, regardez la place où il était couché;
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
et allez vite dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; il vous précède en Galilée; là vous le verrez; c'est moi qui vous le dis.»
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
Elles sortirent immédiatement du tombeau, tremblantes et, remplies de joie, et coururent porter la nouvelle à ses disciples.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Et voilà que Jésus s'avança à leur rencontre et leur dit: «Salut!» Elles s'approchèrent, embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.
10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Alors Jésus leur dit: «Soyez sans crainte; allez dire de ma part à mes frères de partir pour la Galilée, là ils me verront.»
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Quand elles se furent éloignées, quelques-uns des gardes vinrent à la ville et apprirent aux chefs des prêtres tout ce qui était arrivé.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Ceux-ci se réunirent avec les Anciens, et après en avoir conféré, ils donnèrent une grosse somme aux soldats avec cet ordre:
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
«Vous direz que ses disciples sont venus pendant la nuit et qu'ils l'ont volé pendant que vous dormiez.
14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
Si le procurateur devait entendre parler de cette affaire, nous nous chargeons de le convaincre et nous vous mettrons à couvert.»
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Les soldats prirent l'argent et agirent d'après ces instructions. Et le bruit qu'ils répandirent parmi les Juifs dure encore aujourd'hui.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Le voyant, ils l'adorèrent. Mais quelques-uns doutèrent.
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Jésus alors s'approcha d'eux et leur parla; il leur dit: «A moi a été donnée toute puissance au ciel et sur terre;
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
allez faire de toutes les nations mes disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du saint Esprit
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen. (aiōn g165)
et leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé. Voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.» (aiōn g165)

< Matthew 28 >