< Matthew 27 >

1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Y venida la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle a muerte.
2 And when they had bound him, they led [him] away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato, presidente.
3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, devolvió arrepentido las treinta piezas de plata a los príncipes de los sacerdotes y a los ancianos,
4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that].
diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da a nosotros? Tú lo verás.
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó.
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre.
7 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
Por lo cual fue llamado aquel campo, Acéldema: Campo de sangre, hasta el día de hoy.
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fue apreciado por los hijos de Israel;
10 And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Y Jesús estuvo delante del gobernador; y el gobernador le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
15 Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Y en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús que se dice Cristo?
18 For he knew that for envy they had delivered him.
Porque sabía que por envidia le habían entregado.
19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese a Barrabás, y a Jesús matase.
21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
Y respondiendo el gobernador les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: a Barrabás.
22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero.
23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea colgado en un madero.
24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].
Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; veréislo vosotros.
25 Then answered all the people, and said, His blood [be] on us, and on our children.
Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.
Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser colgado en un madero.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band [of soldiers].
Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y juntaron a él toda la cuadrilla;
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
29 And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Hallas gozo, rey de los Judíos!
30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
Y escupiendo en él, tomaban la caña, y le herían en su cabeza.
31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him].
Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para colgarle en el madero.
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste cargaron para que llevase su madero.
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera,
34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [thereof], he would not drink.
le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; y gustándolo, no quiso beberlo.
35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
Y después que le hubieron colgado del madero, repartieron sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
36 And sitting down they watched him there;
Y sentados le guardaban allí.
37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Entonces colgaron en maderos con él dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda.
39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,
Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
y diciendo: Tú, el que derribas el Templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo. Si eres Hijo de Dios, desciende del madero.
41 Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los ancianos, decían:
42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
A otros salvó, a sí mismo no puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él.
43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
Lo mismo también le injuriaban los ladrones que estaban colgados en maderos con él.
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Y cerca de la hora novena, Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
47 Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elias.
Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.
Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber.
49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle.
50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu.
51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
Y he aquí, el velo del Templo se rompió en dos, de alto a bajo; y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;
52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
y se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos.
54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
Y el centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea a Jesús, sirviéndole,
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s children.
entre las cuales estaban María Magdalena, y María de Jacobo, y la madre de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 When the even was come, there came a rich man of Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
Cuando llegó la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y revuelta una grande piedra a la puerta del sepulcro, se fue.
61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato,
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después del tercer día resucitaré.
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; para que no vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.
65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make [it] as sure as ye can.
Y Pilato les dijo: Tenéis la guardia: id, aseguradlo como sabéis.
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro con guardia, sellando la piedra.

< Matthew 27 >