< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, sairam ao encontro do esposo.
2 And five of them were wise, and five [were] foolish.
E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo,
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Mas as prudentes levaram azeite nos seus vasos, com as suas lâmpadas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Mas à meia noite ouviu-se um clamor: ai vem o esposo, sai-lhe ao encontro.
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
E as loucas disseram às prudentes: dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
E, tendo elas ido compra-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Vigiai pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
Porque, é também como um homem que, partindo para fora da sua terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e grangeou outros cinco talentos.
17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
Da mesma sorte, o que recebera dois, grangeou também outros dois;
18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
Mas o que recebera um foi enterra-lo no chão, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que grangeei com eles.
21 His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles grangeei outros dois talentos.
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
Por isso te cumpria dar o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem será tirado.
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas,
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possui por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Estava nú, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave thee drink?
Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed [thee]?
E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nú, e te vestimos?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios )
42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nú, não me vestistes; enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nú, ou enfermo, ou na prisão, e te não servimos?
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )
E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (aiōnios )