< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8 All these [are] the beginning of sorrows.
все же это начало болезней.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
претерпевший же до конца спасется.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25 Behold, I have told you before.
Вот, Я наперед сказал вам.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.