< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
25 Behold, I have told you before.
Iată, v-am spus dinainte.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.

< Matthew 24 >