< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند. | ۱ |
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!» | ۲ |
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع میشود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.» (aiōn ) | ۳ |
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند! | ۴ |
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد. | ۵ |
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست. | ۶ |
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزلهها در جایها پدید آید. | ۷ |
8 All these [are] the beginning of sorrows.
اما همه اینها آغازدردهای زه است. | ۸ |
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امتها بجهت اسم من از شما نفرت کنند. | ۹ |
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند. | ۱۰ |
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند. | ۱۱ |
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد. | ۱۲ |
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
لیکن هرکه تا به انتها صبر کند، نجات یابد. | ۱۳ |
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امتها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید. | ۱۴ |
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هرکه خواند دریافت کند | ۱۵ |
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
آنگاه هرکه در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛ | ۱۶ |
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
وهرکه بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛ | ۱۷ |
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
و هرکه در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد. | ۱۸ |
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام! | ۱۹ |
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود، | ۲۰ |
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر میشود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد! | ۲۱ |
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد. | ۲۲ |
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
آنگاه اگر کسی به شما گوید: “اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است “باور مکنید، | ۲۳ |
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی. | ۲۴ |
25 Behold, I have told you before.
اینک شما را پیش خبر دادم. | ۲۵ |
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
«پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید، | ۲۶ |
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
زیرا همچنانکه برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر میشود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد. | ۲۷ |
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند. | ۲۸ |
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد. | ۲۹ |
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم میآید؛ | ۳۰ |
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد. | ۳۱ |
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
«پس از درخت انجیر مثلش را فراگیرید که چون شاخهاش نازک شده، برگها میآورد، می فهمید که تابستان نزدیک است. | ۳۲ |
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است. | ۳۳ |
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
هرآینه به شما میگویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت. | ۳۴ |
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد. | ۳۵ |
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
«اما از آن روز و ساعت هیچکس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس. | ۳۶ |
37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود. | ۳۷ |
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
زیرا همچنانکه در ایام قبل از طوفان میخوردند و میآشامیدند و نکاح میکردند و منکوحه میشدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت، | ۳۸ |
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود. | ۳۹ |
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
آنگاه دو نفری که در مزرعهای میباشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود. | ۴۰ |
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
و دو زن که دستاس میکنند، یکی گرفته ودیگری رها شود. | ۴۱ |
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما میآید. | ۴۲ |
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
لیکن این را بدانید که اگر صاحبخانه میدانست در چه پاس از شب دزد میآید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانهاش نقب زند. | ۴۳ |
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان میآید. | ۴۴ |
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟ | ۴۵ |
46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد. | ۴۶ |
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
هرآینه به شما میگویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت. | ۴۷ |
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من درآمدن تاخیر مینماید، | ۴۸ |
49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران، | ۴۹ |
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند، | ۵۰ |
51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود. | ۵۱ |
The World is Destroyed by Water