< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem látjátok mindezeket? Bizony mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amelyet le nem lerombolnak.“
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Amikor pedig az Olajfák hegyén ült, tanítványai odamentek hozzá, és ezt kérdezték: „Mondd meg nekünk, mikor fognak ezek történni? És mi lesz a jele te eljövetelednek és a világ végének?“ (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Jézus így felelt nekik: „Figyeljetek, hogy valaki meg ne tévesszen titeket.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat megtévesztenek.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről, figyeljetek, hogy meg ne rémüljetek, mert mindezeknek meg kell lenniük, de ez még nem a vég.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Mert nemzet nemzet ellen támad, ország ország ellen, éhínség és ragály lesz, és földrengések lesznek mindenfele.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Mindez pedig a sok nyomorúságnak a kezdete.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, megölnek titeket, és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Akkor sokan megbotránkoznak, elárulják és meggyűlölik egymást.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Sok hamis próféta támad, akik sokakat megtévesztenek.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
És az Isten országának ez az evangéliuma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre,
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy házából valamit kivigyen,
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy ruháját elvigye.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Jaj a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Imádkozzatok pedig, hogy a futástok ne télen legyen, sem szombatnapon.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Mert akkor olyan nagy nyomorúság lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Ha azok a napok nem rövidülnének meg, egyetlen ember sem menekülhetne meg, de a választottakért megrövidülnek majd azok a napok.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
„Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek el.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy megtévesszék – ha lehet – a választottakat is.
25 Behold, I have told you before.
Íme, előre megmondattam nektek!
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Ezért, ha azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Mert amiképpen a villámlás napkeletről támad, és ellátszik egész napnyugatig, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Mert ahol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, a csillagok az égről lehullanak, és az egek összetartó erői megrendülnek.«
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor sír majd a föld minden nemzetsége, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
És elküldi az angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
A fügefáról vegyétek a példát: amikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
Így ti is, amikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzedék, míg mindezek meg nem történnek.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
Amiképpen pedig Noé napjaiban volt, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Mert ahogyan az özönvíz előtti napokban ettek és ittak, házasodtak és férjhez mentek mindaddig a napig, amelyen Noé a bárkába ment,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
és nem vettek észre semmit, míg el nem jött az özönvíz, és elragadta őket, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
két asszony őröl a malomban, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, mely órában jön el a ti Uratok!
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jön el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Ezért legyetek készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, abban jön el az Emberfia!
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
„Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Boldog az a szolga, akit az ő ura hazajőve ily munkában talál.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt,
49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
és az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
megjön annak a szolgának az ura, amelyik napon nem várja, és amelyik napon nem gondolja;
51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
akkor kettévágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz sírás és fogcsikorgatás.“