< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
„Kdy se to stane?“vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“ (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Ale to bude jen počátek hrůz.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
pak utečte z Judska do hor;
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací.
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je, ‘nevěřte.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
25 Behold, I have told you before.
Pamatujte na tato má varování.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde, ‘
49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
Tu se pán neočekávaně vrátí a potrestá ho jako nejhoršího podvodníka. Nezbude mu nic než zoufalství.“
51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water