< Matthew 22 >

1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Jisu jowab dise aru taikhan ke dristanto pora kotha korise, eneka koi kene,
2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
“Sorgo laga rajyo eneka ase jineka ekjon raja pora tai chokra laga shadi nimite kha luwa khan taiyar korise.
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Raja pora nokorkhan ke pathaikena shadi te mata manu khan ke bisari bole dise, kintu kunbi ahibole mon thaka nai.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready: come unto the marriage.
Aru bhi raja pora tai laga dusra nokorkhan ke eneka koi kene pathaise, ‘Jai kene shadi te mata manu khan ke kobi, “Sabi, Ami pora kha luwa bonai kene ase. Moi laga bhal guru aru mosto saguli khan ke morai dise, aru sob to taiyar hoi kene ase. Shadi laga kha luwa kori bole ahibi.’”
5 But they made light of [it], and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Kintu taikhan mon diya nai aru jai jaise, kunba kheti kori bole, aru kunba nijor dukan te jai jaise.
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew [them].
Aru kunba to raja laga nokorkhan ke dhori loise, aru sorom dibole laga kaam korise, aru morai dise.
7 But when the king heard [thereof], he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Raja bisi khong uthise, aru tai laga sipahi khan ke pathaise aru tai laga nokor ke morai diya manu khan ke morai dise aru taikhan laga sheher ke julai dise.
8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Etu pichete tai laga nokorkhan ke koise, ‘Shadi laga kha luwa taiyar hoise, kintu jun manu khan ke matise, taikhan shadi te ahibole thik nohoi.
9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Etu nimite rasta khan te jabi aru tumikhan junke lok pai taikhan sobke shadi laga bhat khabole mati bhi.’
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Etu pichete raja laga nokorkhan rasta khan te jaise aru jiman bhal aru biya manu khan ke lok paise, taikhan sobke joma kori kene anise, aru shadi laga ghor te manu khan pora bhorta hoise.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Kintu jitia raja ahikena manu khan ke saise, tai ekjon manu ke shadi laga kapra napindi kene thaka dikhise.
12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Aru raja pora taike koise, ‘Sathi, tumi shadi laga kapra napindi kene kineka yate ahise?’ Kintu etu manu eku bhi kobole para nai.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Etu pichete raja pora tai laga nokorkhan ke koise, ‘Etu manu laga theng aru hath bandhi bhi, aru andhera jagate phelai dibi, juntu jagate tai khali kandi thakibo aru daat kamuri thakibo.’
14 For many are called, but few [are] chosen.
Bisi manu khan ke mati sele, kintu khali kunba khan ke he basi loise.”
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.
Etu pichete kunba Pharisee khan jaise aru Jisu ke Tai nijor laga kotha pora phasai dibole taikhan kotha kori thakise.
16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.
Etu pichete taikhan laga chela aru Herod laga manu khan ke milai kene Jisu logote pathaise. Taikhan koise, “Shika manu, amikhan jane Apuni to hosa ase, aru Apuni Isor laga hosa rasta pora sikhai diye. Kun laga kotha bhi apuni hisab nakore, kele koile Apuni to manu laga chehera nasai.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Tinehoile amikhan ke kobi, Apuni ki bhabe? Caesar ke poisa diya to thik niyom ase na nai?”
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?
Kintu Jisu taikhan laga biya chal jani jaise aru koise, “Tumi kopoti khan kele Moike porikha kori ase?
19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
Amike kar diya laga chandi poisa to dikha bhi.” Etu pichete taikhan ekta chandi poisa anikena Jisu ke dise.
20 And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription?
Jisu taikhan ke dikhai kene koise, “Etu kun laga noksa aru naam ase?”
21 They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things which are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
Taikhan Jisu ke koise, “Caesar laga.” Etu pichete Jisu taikhan ke koise, “Tinehoile ki to Caesar laga ase etu taike dibi, aru ki to Isor laga ase eitu khan Isor ke dibi.”
22 When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
Jitia taikhan etu hunise, taikhan asurit hoise. Etu pichete taikhan Jisu ke chari kene jaise.
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
Eke dinte kunba Sadducee khan, jun khan punoruthan te biswas nakore, taikhan Jisu usorte ahise. Taikhan Jisu ke eneka hudise,
24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
“Shika manu, Moses pora koise, ‘Jodi kunba manu bacha nathaki kene mori jai, tai laga bhai to tai laga maiki ke shadi koribo lage aru tai laga kokai nimite bacha jonom dibo lage.’
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
Etiya, taikhan majote satta bhai kokai khan thakise. Poila, dangor kokai shadi korise aru mori jaise. Bacha nathaka karone, etu maiki ke mora manu laga dusra bhai nimite rakhidise.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
Etu pichete dusra bhai bhi eneka he korise, aru dusra bhai bhi, eneka kori kene pura sat-ta bhai koikai shadi korise.
27 And last of all the woman died also.
Sob bhai kokai khan morija pichete, utu maiki bhi mori jai.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Etiya, mori kene jinda huwa dinte, sat-ta bhai kokai majote, tai kun laga maiki hobo? Kilekoile taikhan sob etu maiki ke shadi kori sele.”
29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Kintu Jisu taikhan ke jowab dikene koise, “Tumikhan golti ase, kelemane tumikhan shastro najane aru Isor laga hokti bhi najane.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Kilekoile mori kene jinda huwa manu khan shadi nakore aru shadi nimite nadiye. Hoilebi, taikhan duth khan nisena sorgote thake.
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
Kintu, mori kene jee utha laga kotha to, tumikhan Isor laga kotha koi diya te pura nai naki, eneka koi kene thaka,
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
‘Moi Abraham, Isaac, aru Jacob laga Isor ase?’ Isor to mora manu khan laga Isor nohoi, kintu jinda manu khan laga Isor ase.”
33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
Jitia joma hoi kene thaka manu khan Jisu laga sikhai diya kotha hunise, taikhan asurit hoise.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Kintu jitia Pharisee khan Jisu pora Sadducee khan laga mukh chup kori diya hunise, taikhan eke logote mili kene joma hoise.
35 Then one of them, [which was] a lawyer, asked [him a question], tempting him, and saying,
Taikhan majote, ekjon ukil, Jisu ke porikha kori bole ekta kotha hudise-
36 Master, which [is] the great commandment in the law?
“Shika manu, sob niyom laga majote, kuntu niyom he sob pora dangor ase?”
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
Jisu koise, “‘Tumi laga Isor ke pura mon pora, aru pura atma, aru pura bhabona pora morom koribi.’
38 This is the first and great commandment.
Etu he sob pora dangor aru poila niyom ase.
39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Aru dusra niyom to eneka ase- ‘Nijorke morom kora nisena tumi laga ghor usor manu khan ke bhi morom koribi.’
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
Jiman niyom aru bhabobadi khan laga kotha khan ase, etu duita niyom uporte khara ase.”
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Etiya, jitia Pharisee khan sob joma hoi kene thaka somoite, Jisu taikhan ke ekta kotha hudise.
42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
Tai koise, “Tumikhan Khrista ke ki bhabe? Tai kun laga Putro ase?” Taikhan koise, “David laga Putro.”
43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Jisu taikhan ke koise, “Tinehoile kineka kori kene David to atma te Taike probhu koi kene mate, eneka koi kene,
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
‘Isor pora moi laga Probhu ke koise, “Moi laga dyna hathte bohibi, Jitia tak Moi tumi laga dushman khan ke tumi laga theng nichete na ane’”?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
Jodi David pora Khrista ke ‘Probhu’ matise, tinehoile kineka Tai David laga chokra hobo?”
46 And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions.]
Kun bhi Jisu ke ekta jowab bhi dibole para nai, aru utu din pora kun bhi Taike ekta kotha bhi nahuda hoise.

< Matthew 22 >