< Matthew 14 >
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
6 But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.
Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her].
Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.
Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
13 When Jesus heard [of it], he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof], they followed him on foot out of the cities.
Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
18 He said, Bring them hither to me.
Y él les dijo: Dámelos.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
31 And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.