< Matthew 1 >
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Livro da geração de Jesus Christo, filho de David, filho d'Abrahão.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Abrahão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
E, depois da deportação para a Babylonia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Christo.
17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
De sorte que todas as gerações, desde Abrahão até David, são quatorze gerações; e desde David até á deportação para a Babylonia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babylonia até o Christo, quatorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Ora o nascimento de Jesus Christo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se gravida do Espirito Sancto.
19 Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixal-a secretamente.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
E, projectando elle isto, eis que n'um sonho lhe appareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que n'ella está gerado é do Espirito Sancto;
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
E dará á luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque elle salvará o seu povo dos seus peccados.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo propheta, que diz:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Eis que a virgem conceberá e dará á luz um filho, e chamal-o-hão pelo nome Emmanuel, que traduzido é: Deus comnosco.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenára, e recebeu a sua mulher;
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
E não a conheceu até que deu á luz o seu filho, o primogenito; e poz-lhe por nome Jesus.