< Mark 2 >
1 And again he entered into Capernaum after [some] days; and it was noised that he was in the house.
Ikꞌowinaq chi jun janipa qꞌij, ri Jesús xok chi bꞌi junmul pa Capernaúm, aninaq xtukin utzijoxik chi xopan ri Jesús pa ri utinimit.
2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
Ri winaq aninaq xkimulij kibꞌ, xkinojisaj ri ja. Ri Jesús xuchapleꞌj utzijoxik ri utz laj tzij chike.
3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
Xoꞌpan xuqujeꞌ e kajibꞌ achyabꞌ kukꞌam bꞌik jun achi cheꞌarinaq ri utyoꞌjal.
4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
Man kekwin ta kꞌut keqebꞌ rukꞌ ri Jesús rumal ri kikꞌyal ri winaq, rumal riꞌ xkesaj ri uwiꞌ ri ja jawjeꞌ kꞌo wi ri Jesús, xkiqasaj bꞌik ri achi ri cheꞌarinaq ri ubꞌaqil, qꞌoyol pa ri uchꞌat.
5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
Are xril ri Jesús ri kikojobꞌal ri achyabꞌ, xubꞌij che ri achi ri cheꞌarinaq utyoꞌjal: Nukꞌojol, ri amak xekuyutajik.
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Jujun chike ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik ri e tꞌuyul chilaꞌ xkichomaj:
7 Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
¿Jas che jewaꞌ katzijon we achi riꞌ? Awas ri tajin kubꞌij: “¿Jachin riꞌ ri kakwinik kukuy makaj, we man xaq xwi ri Dios?”
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Qas che riꞌ ri qꞌotaj riꞌ, ri Jesús xretaꞌmaj ri tajin kakichomaj ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik. Xubꞌij chike: ¿Jas che jeriꞌ kixchomanik?
9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
¿Jas ri man kꞌax ta ubꞌixik che we achi ri cheꞌarinaq utyoꞌjal, “xkuyutaj ri amak” o are “chatwaꞌjiloq, chakꞌama bꞌik ri achꞌat, jat cho awachoch”?
10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy, )
Rech kiwilo chi ri uKꞌojol ri Achi kꞌo ukwinem chukuyik makaj cho ri uwachulew. Xuchꞌabꞌej ri achi ri cheꞌarinaq ubꞌaqil xubꞌij che,
11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
Kinbꞌij chawe: Chatwaꞌjiloq, chakꞌama bꞌik ri achꞌat, jat cho awachoch.
12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Ri achi xwaꞌjilik, chikiwach konojel ri winaq xukꞌam bꞌi ri uchꞌat, kabꞌinik xeꞌek. Konojel ri winaq xkichapleꞌj uqꞌijilaꞌxik ri Dios. Xkibꞌij: Man qilom ta wi jun jastaq jetaq we riꞌ.
13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Junmul chik xeꞌ ri Jesús chuchiꞌ ri plo. Xuya kꞌutuꞌn chike konojel ri winaq ri xoꞌpan rukꞌ.
14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Are xuchapleꞌj bꞌinem chilaꞌ, xril ri Leví ukꞌojol ri Alfeo tajin kutoqꞌij alkabal rech ri tinimit Roma, ri Jesús xubꞌij che: Chinatereneꞌj. Ri Leví xwaꞌjilik, xteriꞌ bꞌik chirij ri Jesús.
15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
Ri Jesús xkꞌojiꞌ puꞌwiꞌ ri mexa cho rachoch ri Leví, e kꞌi toqꞌil taq alkabal xuqujeꞌ aꞌjmakibꞌ xetꞌuyiꞌk rukꞌ xuqujeꞌ ri utijoxelabꞌ, sibꞌalaj e kꞌi chik ri e teren chirij ri Jesús.
16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
Are xkil ri e fariseos aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik chi ri Jesús tajin kawaꞌ kukꞌ ri winaq riꞌ, xkita chike ri utijoxelabꞌ: ¿La kawaꞌ kꞌu we achi riꞌ kukꞌ ri aꞌjmakibꞌ xuqujeꞌ kukꞌ ri e toqꞌil taq alkabal?
17 When Jesus heard [it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Are xuta ri Jesús ri xkibꞌij, xubꞌij: ¿La man are kajawataj ajkun chike ri e yawabꞌibꞌ? In man xinpe taj chikisikꞌixik ri e sukꞌ xane xinpe chikisikꞌixik ri aꞌjmakibꞌ.
18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Jun qꞌijal ri winaq xkilo chi ri utijoxelabꞌ ri Juan xuqujeꞌ ri e fariseos man kewaꞌ taj, e jujun xeqet rukꞌ ri Jesús, xkita che: ¿Jas che ri utijoxelabꞌ ri Juan xuqujeꞌ ri kitijoxelabꞌ ri fariseos man kewaꞌ taj, are kꞌu le tijoxelabꞌ la man je taj kakibꞌano?
19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Ri Jesús xubꞌij chike: ¿La kuya kꞌu riꞌ man kewaꞌ ta ri e rech chꞌabꞌeꞌn ri jiꞌatz are kꞌo kukꞌ? Man kuya ta riꞌ.
20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Kuꞌriqa kꞌu na qꞌij are kesax ri jiꞌatz kukꞌ, che ri qꞌij riꞌ qas man kewaꞌ ta wi.
21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
Man kꞌo ta jun kukoj jun chꞌaqaꞌp kꞌakꞌ atzꞌyaq chukꞌojoxik jun qꞌeꞌl atzꞌyaq. We jeriꞌ kubꞌano katꞌoqopin la riꞌ ri chꞌaqaꞌp kꞌakꞌ atzꞌyaq ri xukoj chukꞌojoxik ri qꞌeꞌl atzꞌyaq, xuqujeꞌ kanimar na ri teqꞌ che ri kꞌakꞌ atzꞌyaq.
22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
Xuqujeꞌ maj jun kuya kꞌakꞌ vino pa ri qꞌeꞌl tzꞌuꞌm kꞌolibꞌal. We jeriꞌ kubꞌano, ri tzꞌuꞌm kꞌolibꞌal katꞌoqopinik, katix na ri vino xuqujeꞌ ketꞌoqopinik ri tzꞌuꞌm. Are utz kaya ri kꞌakꞌ vino pa ri kꞌakꞌ tzꞌuꞌm kꞌolibꞌal.
23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Pa jun qꞌij rech uxlanem xikꞌow bꞌi ri Jesús chuxoꞌl ri tikoꞌn, ri utijoxelabꞌ xkichapleꞌj utzukuxik ri ujolom ri tiriko.
24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Ri fariseos xkibꞌij che ri Jesús: Chawilampeꞌ, ¿jas che ri atijoxelabꞌ kakibꞌan ri man yaꞌtal taj kabꞌan pa ri qꞌij rech uxlanem?
25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
Ri Jesús xubꞌij chike: ¿La man isikꞌim ri xubꞌan junmul ri David, e rachiꞌl ri rajchꞌoꞌjabꞌ are xenumik?
26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
Xok bꞌik pa ri Templo, xuꞌtija ri tyoxalaj kaxlan wa ri xaq xwi yaꞌtal chike ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios kakitijo, xuqujeꞌ xuya ke ri rachiꞌl, che riꞌ are ri Abiatar chꞌawenel cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq.
27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Ri qꞌij rech uxlanem xbꞌanik rech kukoj ri achi, man are ta ri qꞌij rech uxlanem kakojow ri achi,
28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
xaq jeriꞌ ri uKꞌojol ri Achi, are kabꞌan rech puꞌwiꞌ ronojel pune are ri qꞌij rech uxlanem.