< Mark 12 >

1 And he began to speak unto them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and digged [a place for] the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
Jesus in thu sontena te zang in amate thuhil pan hi. Mi khat in sapit huan sung ah sapit cing a, a huang um in sapit sukna tu dum zong to hi, taciang teitan zong sa a, huan naseam tu te zawn in ama a khuala mama na ah khualhaw hi.
2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
A hun a cin ciang in, huan naseam te kung pan a nga te la tu in a naseam te khat sawl hi.
3 And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.
Amate in man in vel uh a, khut nguak in tha kik uh hi.
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled.
A dang naseam khat sawl kik leleau hi; tua pa sia suangtum taw sep in a lu zong liam hi, taciang maizum huaitak in tha kik uh hi.
5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Taciang a dang khat sawl kik leleau a; amate in tua pa that uh hi, a dang tampi te zong vel in that uh hi.
6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
Tua ahikom a it mama a tapa khat a neisun sia, amate in ka tapa sia zakta tu uh hi, ci in, a khakbel ciang in paisak hi.
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Ahihang lo naseam te in, hisia pa a ngamhlua tu pa hi; pai tavun, ama that tawng, a ngamh teng eima a hi tu hi, ci in kikum uh hi.
8 And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
Taciang amate in a tapa man in, that uh a, sapit huan puasang ah vawk hi.
9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Tua ahikom sapit huan nei topa in bangbang vawt tu ziam? ama hongpai tu a huan naseam te siatsua tu hi, taciang sapit huan sia ngualdang te kung ah pia tu hi.
10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
Innsa te in a nil uh suangtum sia innbul thupibel suak hi:
11 This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
Hi thu in Topa i vawt hi a, i mu na ah, lamdang mama hi, ci in Lai Thiangtho sung ah simngei ngawl lai nu ziam? ci hi.
12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
Amate in, sontena a son te amate a cinopna hi, ci he ahikom in, Jesus sia mat sawm napi: mipi te lau a hi uhkom in Jesus paisan uh a, a kung pan in kiheam siat uh hi.
13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.
Amate in Jesus a kampau na pan man tu in, Pharisee te pawlkhat le Herod pawl te sawl uh hi.
14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not?
Amate hongpai uh ciang in Jesus kung ah, Syapa awng nangma sia thutang ni hi, kuama zong lau ngawl le mihing te maitang zong en ngawl in Pathian thutak lampi hil ni hi, ci kong he uh hi: Caesar kung ah shia piak tu sia ngeina a hi ziam, hi ngawl ziam?
15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it].
Pia tu khu ziam maw, a hibale pia ngawl tu khu ziam? ci hi. Ahihang Jesus in amate ki hitheamsak he ahikom, Banghang in hong ze-et nu ziam? dangka khat paipui tavun, en tu khi hi, ci hi.
16 And they brought [it]. And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s.
Taciang amate in paipui uh hi. Jesus in, Hi lim le ceptena sia a kua ziam? ci hi. Amate in, Caesar le ceptena hi, ci uh hi.
17 And Jesus answering said unto them, Render to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
Taciang Jesus in amate tung ah, Caesar neisa te Caesar pia vun a, Pathian neisa te Pathian pia vun, ci in zo hi. Taciang amate in Jesus lamdangsa mama uh hi.
18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Thawkikna om ngawl hi; a ci Sadducee te Jesus kung ah pai in, thu dong uh a,
19 Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave [his] wife [behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Syapa awng, mi khat a suapuipa a thi ciang in, a zi ta nei ngawl in a nusia le, a thi pa i cimit ngawl natu in a nau in a mo tenpui hen, ci Moses in hong ci hi.
20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
U nau sali om uh a: a lianbel sia in zi nei napi, ta nei ngawl in thi hi.
21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
A nina pa in tua nu tenpui a, ta nei ngawl ma in thi hi: a thumna zong tabangma hi.
22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
A sali bup in tua nu tenpui uh a, kuama in ta a nei bua uh hi: a khakbel ciang in tua nu zong thi hi.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Tua ahikom thawkikna ni, amate a thawkik uh ciang in, tua nu sia a kua zi hi tu ziam? banghangziam cile a sali bup in tenpui hi, ci uh hi.
24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Jesus in amate tung ah, Lai thiangtho le Pathian vangletna na heak ngawl uh hang in, khial hi ngawl nu ziam?
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
Banghangziam cile, amate thina pan a thawkik ciang in, kipui na le nupa tu in ki piak ci bang om nawn ngawl tu a; vantungngam ah vantung mite bang i hi tu hi.
26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Mithi te thawkik na thu taw kisai in: Moses laibu sung ah, Pathian in lopa phung sung pan Moses a son na ah, Keima sia Abraham Pathian, Isaac Pathian le Jacob Pathian ka hihi, a ci na simngei ngawl nu ziam?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Pathian sia mithi te Pathian hi ngawl a, a nungta te Pathian a hihi: tua ahikom note nasiatak in khial nu hi, ci in zo hi.
28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
Amate in tua thu a kikup uh thukhamhil te sung pan khat in a zak ciang in, Jesus in phatak in zo hi, ci a heak ciang, a kung ah pai a, thupiak theampo sung pan a masabel bang ziam? ci in dong hi.
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Jesus in ama kung ah, Thupiak theampo sung pan a masabel sia, ngai vun, Maw Israel; Topa i Pathian bek Topa hi:
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this [is] the first commandment.
Topa na Pathian sia na thinsung theampo, na nuntakna theampo, na ngaisutna theampo le na hatna theampo taw it in: hi sia in a masabel thupiak a hihi.
31 And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Taciang a ni na sia, a khatna taw a kibang hi a, nangma le nangma na ki it bang in na innpam it tu ni hi. Hi te sang in a lianzaw thupiak om nawn ngawl hi, ci in zo hi.
32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
Thukhamhil pa in Jesus kung ah, pha hi, Syapa awng, nang thutak son ni hi: banghangziam cile Pathian khatbek om a; Ama simngawl a dang om ngawl hi:
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
Taciang Ama sia, thinsung theampo le heakna theampo, nuntakna theampo le hatna theampo taw it tu a hihi, taciang ama le ama a ki it bang in a innpam zong a it tu hi, tua thu sia meihal biakpiakna le sangaw biakpiakna theampo sang in thupi zaw hi, ci hi.
34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question.]
Tua pa in pilvangtak in a zo kik Jesus in a mu ciang in, ama tung ah, Nangma sia Pathian kumpingam taw na ki khuala bua hi, ci hi. Tua zawkciang kuama in Jesus thu a dong ngam nawn bua uh hi.
35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Jesus in, biakinn sung ah thu a hil laitak in, Bangbang in thukhamhil te in Christ sia David Tapa ci thei ziam?
36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
Banghangziam cile David in Tha Thiangtho taw in ama le ama a kici na ah, Topa in ka Topa kung ah, na ngal te na peang ngakna in ka vawt mateng ka ziatsang ah to in, ci hi.
37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly.
Tua ahikom David in ama le ama sia Topa kici a hile; bangbang in a tapa hi thei tu ziam? ci in zo hi. Mihonpi in lawptak in ngai tek uh hi.
38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,
Jesus in a hil na ah, Thukhamhil te kidawm vun, amate sia puantualpui taw vak nuam sap uh a, sumbuk te ah paupui na te,
39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
Sinakok sung ah tokhum tungnung te le poai mun theampo ah a sangbel inn doi te dei uh hi:
40 Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Amate in meingong te inn zawthawk thu taw sut uh a, a sau mama thu ki ngensak hi: tua ahikom hi te in a lian zaw dan thuak tu uh hi, ci hi.
41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Jesus sumpi kuang mai ah to a, ngual in sumpi kuang sung ah bangbang in sumpi khia ziam, ci in en hi: mihau tampi te in tampitak khia uh hi.
42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
Taciang a zawng meingongnu khat hongpai a, a son thamman ngawl dangka tang ni khia hi.
43 And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
Taciang Jesus in a nungzui te a kung ah sam a, A mantak in kong son hi, hi a zawng meingong nu in sumpi kuang sung ah a khia theampo sang in a tamzaw khia hi:
44 For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.
Banghangziam cile, amate sia a dimlet a nei uh sung pan in khia uh hi; ahihang meingong nu a hile, a kivak natu kisam kawm pan in a nei theampo khia hi,

< Mark 12 >