< Luke 21 >
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Il leva les yeux et vit les riches qui mettaient leurs dons dans le trésor.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Il vit une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces d'airain.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Il dit: « Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus qu'eux tous,
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
car tous ceux-là ont fait des dons à Dieu de leur superflu, mais elle, de sa pauvreté, a mis tout ce qu'elle avait pour vivre. »
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Comme certains parlaient du temple et de la façon dont il était décoré de belles pierres et de cadeaux, il dit:
6 [As for] these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
« Quant à ces choses que vous voyez, les jours viendront où il ne restera pas ici une pierre sur une autre qui ne soit pas renversée. »
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [ will there be] when these things shall come to pass?
Ils lui demandèrent: « Maître, quand donc ces choses arriveront-elles? Quel est le signe que ces choses vont arriver? »
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
Il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer, car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi", et « Le temps est proche ». Ne les suivez donc pas.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by.
Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne soyez pas terrifiés, car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais la fin ne viendra pas immédiatement. »
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Puis il leur dit: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux. Il y aura des terreurs et de grands signes venant du ciel.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute [you], delivering [you] up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous fera comparaître devant des rois et des gouverneurs, à cause de mon nom.
13 And it shall turn to you for a testimony.
Il en résultera pour vous un témoignage.
14 Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Mettez-vous donc dans la tête de ne pas réfléchir d'avance à la manière de répondre,
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis. Ils feront mettre à mort certains d'entre vous.
17 And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake.
Vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom.
18 But there shall not an hair of your head perish.
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 In your patience possess ye your souls.
« C'est par votre endurance que vous gagnerez vos vies.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
« Mais quand vous verrez Jérusalem entourée d'armées, sachez que sa désolation est proche.
21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Alors, que ceux qui sont en Judée fuient vers les montagnes. Que ceux qui sont au milieu d'elle s'en aillent. Que ceux qui sont dans la campagne n'y entrent pas.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce sont des jours de vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère pour ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations. Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu'à ce que les temps des païens soient accomplis.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles; et sur la terre, l'angoisse des nations, dans la perplexité à cause du mugissement de la mer et des flots;
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
les hommes seront saisis de crainte et d'attente des choses qui vont arriver au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Alors ils verront le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Mais quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut et levez vos têtes, car votre rédemption est proche. »
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Il leur raconta une parabole. « Regardez le figuier et tous les arbres.
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Quand ils bourgeonnent déjà, vous le voyez et vous savez par vous-mêmes que l'été est déjà proche.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
De même, vous aussi, quand vous voyez ces choses arriver, vous savez que le Royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit accompli.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and [so] that day come upon you unawares.
« Prenez donc garde que vos cœurs ne s'appesantissent sous le poids des plaisirs de la fête, de l'ivresse et des soucis de la vie présente, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Car il viendra comme un piège pour tous ceux qui habitent à la surface de toute la terre.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc en permanence, en priant pour que vous soyez jugés dignes d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de vous présenter devant le Fils de l'homme. »
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.
Chaque jour, Jésus enseignait dans le temple, et chaque soir, il sortait et passait la nuit sur la montagne qu'on appelle le mont Olivet.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Tout le peuple venait de bon matin le trouver dans le temple pour l'écouter.