< Luke 2 >

1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
さて,そのころ,全世界の住民登録をせよという布告が,カエサル・アウグストゥスから出た。
2 ([And] this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
これは,クィリニウスがシリアの総督だった時に行なわれた,最初の登録であった。
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
すべての人が登録をするために,それぞれ自分の町に向かった。
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David: )
ヨセフもナザレの町を出て,ガリラヤからユダヤに上って行き,ベツレヘムと呼ばれるダビデの町に入った。彼がダビデの家に属し,その一族だったからであり,
5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
また,妻として彼に嫁ぐことを誓っており,妊娠していたマリアと共に登録するためであった。
6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
彼らがそこにいる間に,彼女の出産する日が来た。
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
彼女は初子を産み,これを布の帯でくるんで,飼い葉おけの中に横たえた。宿屋に彼らの場所がなかったからである。
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
その同じ地方では,羊飼いたちが野宿をしながら,夜に自分たちの群れの番をしていた。
9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
見よ,主のみ使いが彼らのそばに立ち,主の栄光が彼らの周りで輝いた。そのため彼らはおびえた。
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
み使いは彼らに言った,「恐れてはいけない。見よ,わたしはあなた方に,あらゆる民にとって大きな喜びとなる良いたよりをもたらすからだ。
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
すなわち,今日,ダビデの町で,あなた方に救い主,主なるキリストが生まれたのだ。
12 And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
これがあなた方に対するしるしだ。あなた方は,布の帯にくるまり,飼い葉おけに横たえられている赤子を見つけるだろう」。
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
突然,天の大軍勢が,そのみ使いと共に神を賛美して,こう言った,
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
「いと高き所では栄光が神に,地上では平和が,善意の向かう人々に」。
15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
み使いたちが彼らを離れて天に帰った時,羊飼いたちは互いに言い合った,「さあ,ベツレヘムに行って,主がわたしたちに知らせてくださった出来事を見て来よう」。
16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
急いでやって来て,マリアとヨセフ,そして飼い葉おけに横たわっている赤子を見つけた。
17 And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
これを見ると,この子供について自分たちに語られた言葉を広く告げ知らせた。
18 And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds.
これを聞いた者たちは,羊飼いたちによって自分たちに語られた事柄を不思議に思った。
19 But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
しかしマリアは,これらのことをよく考えながら,これらのすべての言葉を自分の心にとどめた。
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
羊飼いたちは,自分たちが見聞きしたすべての事柄のゆえに,神に栄光をささげ,賛美しながら戻って行った。自分たちに告げられたとおりだったのである。
21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
子供の割礼のための八日が満ちると,彼の名はイエスと呼ばれた。彼が胎内に宿る前にみ使いによって与えられた名である。
22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;
モーセの律法による彼らの清めの日々が満ちた時,彼らは彼をエルサレムに連れ上った。彼を主にささげるため,
23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord; )
(主の律法に,「胎を開くすべての男子は,主にとって聖なる者と呼ばれなければならない」と書かれているとおりである。)
24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
また,主の律法で「一つがいのコキジバトか二羽のハト」と言われているところに従って,犠牲をささげるためであった。
25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and the same man [was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
見よ,エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しく敬けんな人で,イスラエルの慰めを待ち望んでおり,聖霊がその上にあった。
26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
彼には,主のキリストを見るまでは死を見ることはないと,聖霊によって示されていた。
27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
彼は霊のうちに神殿に入って来た。両親が幼子イエスを,彼に関して律法の慣習どおりに行なうために連れて来ると,
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
その時シメオンは,彼を両腕に抱き取り,神を賛美してこう言った,
29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
「今こそあなたはご自分の召使いを去らせてくださいます,ご主人様,あなたのお言葉どおり,平安のうちに。
30 For mine eyes have seen thy salvation,
わたしの両目はあなたの救いを見たからです。
31 Which thou hast prepared before the face of all people;
あなたがあらゆる民の面前に備えられた救いを。
32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
異邦人たちに対する啓示の光,またご自分の民イスラエルの栄光を」。
33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
ヨセフとその妻は,彼について語られた事柄を不思議に思っていた。
34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
するとシメオンは彼らを祝福し,その母マリアに言った, 「見なさい,この子はイスラエルの多くの人を倒れさせ,また起き上がらせるために,また敵対を受けるしるしとして定められている。
35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also, ) that the thoughts of many hearts may be revealed.
実に,剣があなたの魂を刺し通すだろう。多くの者の心の思いが明らかにされるためだ」。
36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
アシェル族のファヌエルの娘で,アンナという女預言者がいた。(高齢で,処女のときから七年間夫と共に暮らしたが,
37 And she [was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.
およそ八十四歳の今になるまでやもめであった。)神殿を離れず,夜も昼も断食と祈願とをもって崇拝していた。
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
ちょうどその時刻に,彼女は主に感謝をささげ,エルサレムにおける請け戻しを待ち望んでいるすべての人々に,彼について語り始めた。
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
主の律法に基づいたすべての事柄を成し遂げると,彼らはガリラヤへ,自分たちの町ナザレへ戻って行った。
40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
幼子は成長し,霊において強くなってゆき,知恵に満たされ,神の恵みがその上にあった。
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
彼の両親は,過ぎ越しの祭りの時には毎年エルサレムに行った。
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
彼が十二歳の時,彼らは祭りの習慣に従ってエルサレムに上って行ったが,
43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it].
祭りの日々を満たして帰る時,少年イエスはエルサレムに残っていた。ヨセフとその妻はそれを知らず,
44 But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance.
彼が道連れの中にいるものと思い,一日分の道のりを行ってから,親族や知人たちの中で彼を探した。
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
彼が見つからなかったので,彼を探しながらエルサレムに戻った。
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
三日後に神殿の中で彼を見つけた。彼は教師たちの真ん中に座り,彼らの話すことを聞いたり,彼らに質問したりしていた。
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
彼の話すことを聞いた人々はみな,その理解力と答えとに驚いていた。
48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
両親は彼を見てびっくりした。その母は彼に言った,「息子よ,なぜわたしたちにこんなことをしたのですか。見なさい,あなたのお父さんとわたしは心配しながらあなたを探していたのです」。
49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
彼は彼らに言った,「なぜわたしを探したのですか。わたしが自分の父の家にいるはずだ,ということをご存じなかったのですか」 。
50 And they understood not the saying which he spake unto them.
彼らは,彼が自分たちに語った言葉を理解できなかった。
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
それから彼は彼らと共に下って行き,ナザレに来た。彼は彼らに服していたが,彼の母はこれらのすべての言葉を自分の心にとどめた。
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
そしてイエスは,知恵と背丈においても,また神と人からの好意においても,増し加わっていった。

< Luke 2 >