< Luke 13 >

1 There were present at that season some that told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
ⲁ̅ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲩⲛ̅ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲛ̅ⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲧⲉϩⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ.
2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilæans were sinners above all the Galilæans, because they suffered such things?
ⲃ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲓ̈ⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ̅ⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϣⲉⲡⲛⲉⲓ̈ϩⲓⲥⲉ.
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
ⲅ̅ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈. ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϩⲉ.
4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
ⲇ̅ⲏ ⲡⲓⲙⲛ̅ⲧϣⲙⲏⲛ ⲉⲛⲧⲁⲡ̅ⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ϩⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲛ̅ⲥⲓⲗⲱϩⲁⲙ ⲁϥⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
ⲉ̅ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϩⲉ.
6 He spake also this parable; A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
ⲋ̅ⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲛ̅ⲧⲉ ⲉⲥϫⲏⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡϥ̅ϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ̅.
7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
ⲍ̅ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙⲡⲉϭⲙⲉ ϫⲉ. ⲉⲓⲥϣⲟⲙⲧⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲓ̈ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲛ̅ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϯϩⲏⲩ ⲉⲩⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲁⲧⲥ̅ ϭⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲟⲩⲱⲥϥ ⲙⲡⲕⲉⲕⲁϩ.
8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it]:
ⲏ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲗⲟⲕ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϣⲁⲛϯϭⲣⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲕⲱⲧⲉ ⲧⲁϯⲙⲉϩⲣⲟ ⲛⲁⲥ
9 And if it bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
ⲑ̅ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲥϣⲁⲛⲧⲁⲩⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲁⲕⲕⲁⲁⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲕϣⲁⲁⲧⲥ̅·
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
ⲓ̅ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up [herself].
ⲓ̅ⲁ̅ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ϣⲙⲏⲛⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲥⲟⲗⲉⲕ ⲉⲙⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϥⲓϫⲱⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅.
12 And when Jesus saw her, he called [her to him], and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
ⲓ̅ⲃ̅ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩϣⲱⲛⲉ.
13 And he laid [his] hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
ⲓ̅ⲅ̅ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉϫⲱⲥ ⲁⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
ⲓ̅ⲇ̅ⲁⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥⲁⲅⲁⲛⲁⲕⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲣⲡⲁϩⲣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲙⲏⲓ̈ⲧⲛ̅ ϭⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲡⲁϩⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲉ͡ⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
15 The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
ⲓ̅ⲉ̅ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲃⲗ̅ⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲏ ⲡⲉϥⲓ̈ⲱ ϩⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲙϥ̅ ⲛϥ̅ϫⲓⲧϥ̅ ⲛϥ̅ⲧⲥⲟϥ.
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
ⲓ̅ⲋ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲉ ⲉⲁⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙⲟⲣⲥ̅ ⲓ̈ⲥⲙⲛ̅ⲧϣⲙⲏⲛⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛ͡ϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲥ̅ ⲛⲧⲉⲓ̈ⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
ⲓ̅ⲍ̅ⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧʾϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧʾⲧⲁⲓ̈ⲏⲟⲩ ⲉⲧϥ̅ⲓ̈ⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ·
18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
ⲓ̅ⲏ̅ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲧⲛ̅ⲧⲱⲛⲥ̅ ⲉⲛⲓⲙ.
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
ⲓ̅ⲑ̅ⲉⲥⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲃⲗ̅ⲃⲓⲗⲉ ⲛϣⲗ̅ⲧⲙ̅ ⲉⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ϫⲓⲧⲥ̅ ⲁϥⲛⲟϫⲥ̅ ⲉⲧⲉϥϣⲛⲏ. ⲁⲥⲁⲓ̈ⲁⲉⲓ ⲁⲥⲣ̅ⲟⲩϣⲏⲛ ⲁⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲁⲛⲉⲥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ.
20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
ⲕ̅ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲩ
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
ⲕ̅ⲁ̅ⲉⲥⲧⲛ̅ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲑⲁⲃ ⲉⲁⲩⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲓⲧϥ̅ ⲁⲥⲛⲟϫϥ̅ ⲉϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϣⲓ ⲛ̅ⲛⲟⲓ̈ⲧʾ ϣⲁⲛⲧϥ̅ϫⲓⲑⲁⲃ ⲧⲏⲣϥ̅·
22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
ⲕ̅ⲃ̅ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁϯⲙⲉ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.
23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
ⲕ̅ⲅ̅ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ
24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
ⲕ̅ⲇ̅ϫⲉ. ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧϭⲏⲟⲩ. ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ
25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
ⲕ̅ⲉ̅ⲉϥϣⲁⲛⲡϩⲛ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥ̅ϣⲧⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲣⲟ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲧⲱϩⲙ̅ ⲉⲡⲣⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁϩⲉⲣⲁⲧʾⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ. ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛϥ̅ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ.
26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
ⲕ̅ⲋ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲥⲱ ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϩⲛ̅ⲛⲉⲛⲡⲗⲁⲧⲓⲁ.
27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
ⲕ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ̅
28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
ⲕ̅ⲏ̅ⲉⲣⲉⲡⲣⲓⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛ̅ⲟⲃϩⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲥⲁⲁⲕ ⲛⲙⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲛⲙⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ
29 And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God.
ⲕ̅ⲑ̅ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲣ̅ⲣⲁϣⲁ ⲛⲙⲣ̅ⲣⲁϩⲱⲧⲡ̅ ⲛⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧʾ ⲛⲙ̅ⲡⲣⲏⲥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
ⲗ̅ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲛ̅ϩⲁⲉ ⲛⲁⲣ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲣ̅ϩⲁⲉ·
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
ⲗ̅ⲁ̅ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲛⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ̅ⲗⲟ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ϫⲉ ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲟⲩⲉϣⲙⲟⲟⲩⲧⲕ̅.
32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third [day] I shall be perfected.
ⲗ̅ⲃ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲃⲱⲕ ⲁϫⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲃⲁϣⲟⲣ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲉϫⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ϯⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲱⲕ ⲛ̅ⲥⲁⲣⲁⲥⲧⲉ
33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
ⲗ̅ⲅ̅ⲡⲗⲏⲛ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲁⲣ̅ⲡⲟⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲧⲁⲃⲱⲕ ⲛⲥⲁⲣⲁⲥⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲥ̅ⲧⲟ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲟⲩ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.
34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen [doth gather] her brood under [her] wings, and ye would not!
ⲗ̅ⲇ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲉⲧⲙⲟⲩⲟⲩⲧʾ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲥ. ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓ̈ⲟⲩⲉϣⲥⲉⲩϩⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧʾ ⲉϣⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲥ ϩⲁⲛⲉϥⲧⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣ.
35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until [the time] come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
ⲗ̅ⲉ̅ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲡⲉⲧⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅. ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ (ⲉⲣⲟⲓ̈) ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϥⲥ̅ⲙⲁⲙⲁⲁⲧʾ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·

< Luke 13 >