< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.