< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

< Lamentations 5 >