< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< Lamentations 5 >