< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 [It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 [It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 For the Lord will not cast off for ever:
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!