< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 [It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 [It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the Lord will not cast off for ever:
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!