< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 [It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 [It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 For the Lord will not cast off for ever:
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentations 3 >