< Joshua 15 >
1 [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, et Shema, et Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, et Éther, et Ashan,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof: ]
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 And Humtah, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Kirjath-baal, which [is] Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.