< Joshua 15 >
1 [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Caleb dit: « À celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
À partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof: ]
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Esaan,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 And Humtah, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-baal, which [is] Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.