< John 8 >

1 Jesus went unto the mount of Olives.
Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras;
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu pois que dizes?
6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [ as though he heard them not].
Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
E, como perseverassem perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
E, tornando a inclinar-se, escreveu na terra.
9 And they which heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
Porém, ouvindo eles isto, e acusados pela consciência, sairam um a um, começando pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? ninguém te condenou?
11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
E ela disse: ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno: vai-te, e não peques mais.
12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Falou-lhes pois Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
Disseram-lhe pois os fariseus: Tu testificas de ti mesmo: o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, [yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; porém vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou
15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
E, se eu também julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
E também na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de num testifica também o Pai que me enviou.
19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
Disseram-lhe pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Nem me conheceis a mim, nem a meu Pai: se vós me conhecesseis a mim, também conhecerieis a meu Pai.
20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
Disse-lhes pois Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós vir.
22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
Diziam pois os judeus: Porventura há de matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós vir?
23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
E dizia-lhes: Vós sois debaixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.
Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even [the same] that I said unto you from the beginning.
Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: O mesmo que também já desde o princípio vos disse.
26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
Muitas coisas tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro, e eu o que dele tenho ouvido isso falo ao mundo.
27 They understood not that he spake to them of the Father.
Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
Disse-lhes pois Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis quem eu sou, e que nada faço por mim mesmo; mas falo assim como o Pai mo ensinou.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As he spake these words, many believed on him.
Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;
Jesus dizia pois aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever. (aiōn g165)
Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre. (aiōn g165)
36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
Se pois o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não cabe em vós.
38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fosseis filhos de Abraão, farieis as obras de Abraão.
40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
Porém agora procurais matar-me, a mim, um homem que vos tenho falado a verdade que de Deus tenho ouvido; Abraão não fez isto.
41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.
Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe pois: Nós não somos nascidos da fornicação; temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
Disse-lhes pois Jesus; Se Deus fosse o vosso pai, certamente me amarieis, pois que eu saí, e vim de Deus; porque não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
Porque não entendeis a minha linguagem? por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Vós tendes por pai ao diabo, e quereis fazer os desejos de vosso pai: ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele; quando fala mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 And because I tell [you] the truth, ye believe me not.
Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
Quem dentre vós me convence de pecado? E, se digo a verdade, porque não credes?
47 He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.
Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. (aiōn g165)
Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte. (aiōn g165)
52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. (aiōn g165)
Disseram-lhe pois os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte. (aiōn g165)
53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? e também os profetas morreram: quem te fazes tu ser?
54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória é nada; quem me glorifica é o meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
E vós não o conheceis, mas eu conheço-o: e, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad.
Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Disseram-lhe pois os judeus: Ainda não tens cincoênta anos, e viste Abraão?
58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão fosse feito eu sou.
59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
Então pegaram em pedras para lhe atirarem; porém Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

< John 8 >