< John 4 >
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
Therfor as Jhesu knew, that the Farisees herden, that Jhesu makith and baptisith mo disciplis than Joon,
2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples, )
thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
3 He left Judæa, and departed again into Galilee.
and wente ayen in to Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
And it bihofte hym to passe bi Samarie.
5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Therfor Jhesus cam in to a citee of Samarie, that is seid Sicar, bisidis the place, that Jacob yaf to Joseph, his sone.
6 Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
And the welle of Jacob was there; and Jhesus was weri of the iourney, and sat thus vpon the welle. And the our was, as it were the sixte.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
And a womman cam fro Samarie, to drawe watir. And Jhesus seith to hir, Yyue me drynk.
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
And hise disciplis weren gon in to the citee, to bie mete.
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
Therfor thilke womman of Samarie seith to him, Hou thou, `whanne thou art a Jewe, axist of me drynk, that am a womman of Samarie? for Jewis vsiden not to dele with Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
Jhesus answerde, and seide to hir, If thou wistist the yifte of God, and who `he is, that seith to thee, Yyue me drynk, thou perauenture woldist haue axid of hym, and he schulde haue youun to thee quyk watir.
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
The womman seith to him, Sire, thou hast not where ynne to drawe, and the pit is deep; wherof thanne hast thou quik watir?
12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
Whethir thou art grettere than oure fadir Jacob, that yaf to vs the pit? and he drank therof, and hise sones, and hise beestis.
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
Jhesus answerde, and seide to hir, Eche man that drynkith of this watir, schal thirste efte soone;
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. (aiōn , aiōnios )
but he that drynkith of the watir that Y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; but the watir that Y schal yyue hym, schal be maad in hym a welle `of watir, spryngynge vp in to euerlastynge lijf. (aiōn , aiōnios )
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
The womman seith to hym, Sire, yyue me this watir, that Y thirste not, nether come hidur to drawe.
16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
Jhesus seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, and come hidir.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
The womman answerde, and seide, Y haue noon hosebonde. Jhesus seith to hir, Thou seidist wel, That Y haue noon hosebonde;
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
The womman seith to hym, Lord, Y se, that thou art a prophete.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
Oure fadris worschipiden in this hil, and ye seien, that at Jerusalem is a place, where it bihoueth to worschipe.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
Jhesus seith to hir, Womman, bileue thou to me, for the our schal come, whanne nether in this hil, nethir in Jerusalem, ye schulen worschipe the fadir.
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
Ye worschipen that ye knowen not; we worschipen that that we knowen; for helthe is of the Jewis.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
But the tyme is comun, and now it is, whanne trewe worschiperis schulen worschipe the fadir in spirit and treuthe; for also the fadir sekith suche, that worschipen hym.
24 God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth.
God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen hym, to worschipe in spirit and treuthe.
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
The womman seith to hym, Y woot that Messias is comun, that is seid Crist; therfor whanne he cometh, he schal telle vs alle thingis.
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he.]
Jhesus seith to hir, Y am he, that spekith with thee.
27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
And anoon hise disciplis camen, and wondriden, that he spak with the womman; netheles no man seide to hym, What sekist thou, or, What spekist thou with hir?
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
Therfor the womman lefte hir watir pot, and wente in to the citee, and seide to tho men,
29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
Come ye, and se ye a man, that seide to me alle thingis that Y haue don; whether he be Crist?
30 Then they went out of the city, and came unto him.
And thei wenten out of the citee, and camen to hym.
31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
In the mene while hise disciplis preieden hym, and seiden, Maistir, ete.
32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
But he seide to hem, Y haue mete to ete, that ye knowen not.
33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
Therfor disciplis seiden togidir, Whether ony man hath brouyt him mete to ete?
34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
35 Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
Whether ye seien not, that yit foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo! Y seie to you, lifte vp youre iyen, and se ye the feeldis, for now thei ben white to repe.
36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. (aiōnios )
And he that repith takith hire, and gaderith fruyt in to euerlastynge lijf; that bothe he that sowith, and he that repith, haue ioye togidere. (aiōnios )
37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
In this thing is the word trewe, for anothir is that sowith, and anothir that repith.
38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
Y sente you to repe, that that ye `haue not trauelid; `othere men han trauelid, and ye han entrid `in to her trauels.
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
And of that citee many Samaritans bileueden in hym, for the word of the womman, that bare witnessyng, That he seide to me alle thingis that Y haue don.
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
Therfor whanne Samaritans camen to hym, thei preieden hym to dwelle there; and he dwelte there twey daies.
41 And many more believed because of his own word;
And many mo bileueden for his word,
42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
and seiden to the womman, That now not for thi speche we bileuen; for we han herd, and we witen, that this is verili the sauyour of the world.
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
And aftir twei daies he wente out fro thennus, and wente in to Galilee.
44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
And he bar witnessyng, that a profete in his owne cuntre hath noon onour.
45 Then when he was come into Galilee, the Galilæans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
Therfor whanne he cam in to Galilee, men of Galilee resseyueden hym, whanne thei hadden seyn alle thingis that he hadde don in Jerusalem in the feeste dai; for also thei hadden comun to the feeste dai.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
Therfor he cam eftsoone in to the Cane of Galile, where he made the watir wiyn. And `a litil kyng was, whos sone was sijk at Cafarnaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
Whanne this hadde herd, that Jhesu schulde come fro Judee in to Galilee, he wente to hym, and preiede hym, that he schulde come doun, and heele his sone; for he bigan to die.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
Therfor Jhesus seide to him, But ye se tokenes and grete wondris, ye bileuen not.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
The litil kyng seith to hym, Lord, come doun, bifor that my sone die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
Jhesus seith to hym, Go, thi sone lyueth. The man bileuede to the word, that Jhesus seide to hym, and he wente.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told [him], saying, Thy son liveth.
And now whanne he cam doun, the seruauntis camen ayens hym, and telden to hym, and seiden, That his sone lyuede.
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
And he axide of hem the our, in which he was amendid. And thei seiden to hym, For yistirdai in the seuenthe our the feuer lefte him.
53 So the father knew that [it was] at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
Therfor the fadir knewe, that thilke our it was, in which Jhesus seide to hym, Thi sone lyueth; and he bileuede, and al his hous.
54 This [is] again the second miracle [that] Jesus did, when he was come out of Judæa into Galilee.
Jhesus dide eft this secounde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.