< John 2 >
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
耶稣和门徒们也受邀参加。
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].
他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it].
耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
13 And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
21 But he spake of the temple of his body.
但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显化神迹,就纷纷相信了他。
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],
但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。