< John 17 >
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
Jisu pora etu sob kotha koi diya pichete Tai sorgo phale saikene prathana korise, “Baba, somoi ahi ponchise, Putro pora Apuni ke mohima koribo karone Chora ke mohima kori dibi-
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (aiōnios )
Apuni pora he sob manu uporte Taike adhikar dise aru etu pora he jun khan Apuni pora Taike dise, taikhan sobke anonto jibon pabo nimite. (aiōnios )
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (aiōnios )
Etu he anonto jibon ase: taikhan pora Apuni he hosa Isor ase koi kene janibole, aru Jisu Khrista ke Jun Apuni pathai dise. (aiōnios )
4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Moi etu prithibi te Apuni ke mohima kori dise. Moi kaam khotom hoise juntu Apuni Moike kori bole dise.
5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Etiya, Baba etu duniya bona age te Moi Apuni logote mohima te thaka nisena, etiya Apuni logote mohima hobole dibi.
6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Moi Apuni laga naam taikhan ke dikhai dise, jun khan Apuni he duniya pora Moike dise. Taikhan Apuni laga asele aru Apuni he taikhan ke Moi logote dise aru taikhan Apuni laga kotha mani loise.
7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
Etiya taikhan jani loise, sob to Apuni Moike dise, sob Apuni pora ahise koi kene,
8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
kelemane ki kotha Apuni Moike dise, Moi taikhan ke koi dise. Aru taikhan etu grohon kori loise, aru Moi, Apuni pora aha jani loise, aru Apuni he Moike pathaise etu ke biswas kori loise.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Moi taikhan karone prathana kori ase. Moi etu duniya karone kora nai, kintu jun khan Apuni Moike dise, kelemane taikhan Apuni laga ase.
10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Aru Ami laga ki ase, sob Apuni laga ase aru ki Apuni laga ase, sob Ami laga ase, aru Moi etu pora mohima hoise.
11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].
Etiya Moi duniya te bisi din nathakibo, kintu eitu khan to duniya laga manu ase, aru Moi to Apuni logote ahi ase. Pobitro Baba, Apuni naam pora rakhi lobi jun khan Apuni Moike dise, taikhan ekta hobo dibi jineka Amikhan bhi ekta ase.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Jitia tak Moi taikhan logote ase, Moi Apuni laga naam pora, ki Apuni Moike dise eitu khan roikhya korise. Aru taikhan kunke bhi harai diya nai, khali khotom hobo thaka ke nohoile, jineka Shastro te likha ase etu pura hobo karone.
13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Kintu etiya Moi Apuni logote ahi ase, aru Ami laga khushi taikhan monte pura hobo karone Moi etu duniya te thaka somoite koi dise.
14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Moi Apuni laga kotha taikhan ke koi dise, aru duniya pora taikhan ke ghin korise, kelemane jineka Moi duniya laga nohoi tineka taikhan bhi duniya laga nohoi.
15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
Moi taikhan ke etu duniya pora uthai loijabi koi kene Apuni ke prathana kora nohoi, kintu taikhan ke biya jon pora bachai rakhibi koi kene binti kori ase.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Taikhan duniya laga nohoi, jineka Moi duniya laga nohoi.
17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Taikhan ke hosa dikena alag kori lobi. Apuni laga kotha to hosa ase.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Jineka Apuni Moike duniya te pathaise, tineka Moi bhi taikhan ke duniya te pathai dise.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Aru taikhan karone Moi nijorke alag rakhise, taikhan bhi nijorke hosa pora alag rakhibo karone.
20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
Moi khali etu karone binti kora nohoi, kintu taikhan ke bhi, jun khan taikhan kotha pora Moike biswas koribo sob karone binti ase,
21 That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
taikhan ke bhi ekta hobole dibi, jineka Apuni, Baba, Moi logote ase, aru Ami Apuni logote ase, eneka taikhan bhi Amikhan logote thaki bole, eneka pora duniya biswas koribo Apuni he Amike pathaise koi kene.
22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
Aru mohima juntu Apuni Moike dise, Moi taikhan ke di dise, karone taikhan bhi ekta hobole nimite, jineka Amikhan ekta ase.
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Moi taikhan logote aru Apuni Ami logote- taikhan ekta hobole, aru Apuni he Moike pathaise koi kene prithibi he janibole, aru Apuni Moike morom kora nisena, taikhan ke bhi morom korise.
24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Baba, Ami laga itcha ase jun khan Apuni Moike dise, taikhan bhi kot te Moi thakibo ta te Moi logote thaki bole, tinehoile taikhan Moi laga mohima ke dikhibo, kele koile duniya bona age te Apuni Moike morom kori ahise.
25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Dharmik Baba, prithibi Apuni ke jana nai, kintu Moi Apuni ke jane; aru eitu khan to Apuni pora Moike pathaise koi kene jani loise.
26 And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Aru Moi Apuni naam taikhan ke koi dise, aru koi thakibo, juntu morom Apuni Moike dise, etu morom taikhan monte thaki bole, aru Moi taikhan logote thaki bole.”